“他笔下的女人连物体都不如,”劳夫太太说,“她们连形体都不具备,只是供男人谈论、玩弄的观念。”她把书扔向盖普,书飞出窗外,打中他胸口,掉在路边。她双手握拳放在腿上,注视着衣服上的污渍,刚好在她私处形成一个红色的圆形标靶。“老天,我就是那样子。”她看着那儿说。
“抱歉,”盖普又说一遍,“可能洗不掉了。”
“什么东西都会留下污渍,”劳夫太太喊道。她发出一声愚的笑,盖普吓了一跳。他什么也没说,但她对他说:“我打赌你认为我需要找个人好好干一下。”
说公平点,盖普绝少对别人有这种想法,但劳夫太太一说,他就觉得自己真有这种念头,以她的状况而言,这个过分简单的手段或许有用。
“而且我打赌你认为我会让你上我。”她瞪着他说。盖普也确实这么想。
“不,我认为你不会。”他说。
“是的,你认为我想你想得要死。”劳夫太太说。
盖普垂下头。“不。”他说。
“嗯,看你这个人,”她道,“我很可能会哟!”他看看她,她对他做出一个邪恶的笑容。“那你可能会少神气活现一点。”她对他说。
“你不够认识我,不应该这么跟我说话。”盖普道。
“我知道你自命不凡,”劳夫太太说,“你以为你高人一等。”是真的,盖普知道,他确实高人一等。他会成为一个很糟糕的婚姻顾问,现在他明白了。
“拜托小心驾驶,”盖普说;他挺身离开她的车。“如果我能做什么,欢迎打电话来。”
“好比我需要一个好情人?”劳夫太太穷追不舍问。
“不,那不行。”盖普说。
“你为什么拦我的车?”她问。
“因为我觉得你开太快了。”他说。
“我觉得你是个傲慢自大的屁。”她对他说。
“我觉得你是个不负责任的糊涂虫。”盖普对她说。她尖叫一声,像挨了一刀。
“听着,我很抱歉,”他说(又一遍),“但我要过去把丹肯接回来。”
“不,求求你。”她说,“我会照顾他。我真的愿意。他不会有事的——我会当他亲儿子一样照顾!”这种话不能真正让盖普安心。“我不是真的那么糊涂——跟小孩子一起的时候。”她露出一个非常动人的微笑。
“抱歉!”盖普说——他像在念咒语。
“我也一样。”劳夫太太说。好像事情已经敲定,她发动汽车,通过停止标志,头也不回地穿越十字路口。她开走了——开得很慢,但开在马路中间——盖普在后面对她挥动他的木匙。
然后他捡起《永远的丈夫》,走回家去。
txt小说上传分享
10巷里的狗,天上的孩子(1)
“我们得把丹肯弄出那个疯女人的房子。”盖普对海伦说。
“你去,”海伦说,“是你在担心。”
“你该看看她开车的样子。”盖普道。
“咦,”海伦说,“丹肯又不至于坐在她车上到处跑。”
“她可能会带孩子出去买比萨,”盖普说,“我确定她不会煮饭。”
海伦在看《永远的丈夫》。她说:“一个女人拿这种书给别个女人的丈夫真奇怪。”
“她不是给我,海伦。她拿书扔我。”
“这是个很棒的故事。”海伦道。
“她说这本书有病,”盖普绝望地说,“她觉得这本书对女人不公平。”
海伦显得很困惑。“我觉得这与主旨无关。”她道。
“当然无关!”盖普吼道,“那个女人是白痴!我妈一定爱死她了。”
“唉,可怜的珍妮,”海伦说,“别把她扯进来。”
“快把面吃完,瓦特。”盖普说。
“你皮鼓啦!”瓦特道。
“好好讲话,”盖普道,“瓦特,我没有皮鼓。”
“有,你就有。”瓦特说。
“他根本不知道皮鼓是什么意思,”海伦说,“我也不确定它是什么意思。”
“五岁小鬼头,”盖普道。“不可以这样对人说话。”他告诫瓦特。
“他从丹肯那儿听来的,我确定。”海伦道。
“哼,丹肯一定从劳夫那儿听来的,”盖普道,“他一定又是从他那个该死的母亲那儿学来的!”
“你自己讲话小心点,”海伦说,“瓦特的‘皮鼓’说不定就是跟你学的。”
“才不是我,不可能。”盖普宣称,“我不知道它是什么意思。我从来不用这种字眼。”
“你用一大堆跟它差不多的字眼。”海伦道。
阅读盖普眼中的世界最新章节 请关注书趣阁(www.sqge.cc)